dimanche, 03 mai 2009
Graff patate (Hozan Kebo)
"je m'entraîne pour le concours de pomme de terre annoncé mystérieusement par Michel Jeannès" (Hozan Kebo)
Note de la rédaction de Daily Life : Il s'agit non pas de Michel Jeannès, mais d'un imposteur, que nous appellerons Monsieur Patate…
(HK)
21:56 Écrit par kl loth dans de visu | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : pomme de terre, graff |
Commentaires
sémiologie de l'oeuvre-monogramme: l'imposteur roi du pseudo se prénomme le plus couremment François et commente le blog "la précarité du sage". Il a tendance parfois à user du pseudo sans modération, confondant commenter et comme hanté. Ce faisant, il interroge l'identité de l'auteur, particulièrement mise à mal sur la toile, et incarne le mandat contenu dans la phonétique de son prénom: "Franc sois!". Paradoxe que d'être franc et sois à la fois. Parfois, c'est la menterie d'un soir.
Commentaire pour "Monsieur Patate": et patati et patata...y viva el Papa y las papas...y tambien maninas de platas, y Manolo de los platos (el que les esta lavando)...y viva tout cuit tanti, cobretodo las papas porque la papa cruda es una porquerie....
Écrit par : michel jeannès | mardi, 05 mai 2009
maninas de platas
com/com: erratum: Manitas de Plata, que no se puede confundir con las Meninas, que no son de plata pero de Velasquez
Écrit par : michel jeannès | mardi, 05 mai 2009
en spanish (si je me remembre bueno)
plata = argent
me souvient d'une scène dans Pat Garett & billy the Kid
où Newman et Redford attaquaient une banque mexicaine & avaient un petit papier avec des traductions
"arriba los manos" lisait Newman sans voir que depuis longtemps tous les clients avaient déjà les manos levées
un pistolet est un excellent traducteur "en ligne" no ?
(pero ? c'est un chien non ? à la fin d'Under the Vulcano un cadavre de chien est jeté à côté du cadavre du Consul )
Écrit par : hozan kebo | mardi, 05 mai 2009
pero pom pom c'est "mais"
perro, perra, c'est chien-ne
à moins que je ne confonde avaec les poires
ou les cheveux
Écrit par : Dupont et Dupond | mardi, 05 mai 2009
avaec : quasi du breton, ou l'accent de saint-Etienne.
Écrit par : Dupont et Dupond | mardi, 05 mai 2009
Les commentaires sont fermés.