mercredi, 09 septembre 2009
To tease something out
tease |tēz|
verb [ trans. ]
[…]
2 [ trans. ] […]
• (tease something out) figurative find something out from a mass of irrelevant information : a historian who tries to tease out the truth.
(d'après Dictionary, application apple)
Une définition que je pourrais reprendre pour Daily Life : Trying to tease something interesting out of everyday boredom !
14:36 Écrit par kl loth dans de visu | Lien permanent | Commentaires (3) |
Commentaires
Trying to tease something interessant out of everyday boredom !
si je passe cette phrase à la moulinette traductive de "Reverso"
ça donne :
L'essai de taquiner quelque chose interessant de l'ennui quotidien!
j'aime bien le verbe "taquiner"
surtout dans une expression comme "taquiner le goujon"
mais
"taquiner l'ennui quotidien" c'est très très bien aussi
(et pas besoin de l'appâter , l'ennui quotidien, pour qu'il "morde")
Écrit par : hozan kebo | mercredi, 09 septembre 2009
À publier les choses sur le champ, dans l'urgence d'une journée un peu speed… j'ai mélangé les langues.
C'est bien entendu "interesting" qu'il convient de lire et non "interessant", qui se dit en allemand. Mea culpa.
Mais cela n'a pas égaré Hozan Kebo et sa moulinette à traductions, qui ont bien saisi ce que je voulais dire.
"Taquiner", pourquoi pas ?
Écrit par : kl loth | jeudi, 10 septembre 2009
Script-tease.
Écrit par : michel jeannès | jeudi, 10 septembre 2009
Les commentaires sont fermés.